Edgar Allan Poe (1809 – 1849)
Americký romantický básník, prozaik, literární teoretik a esejista.
Ti, kdo sní ve dne, poznávají mnohé z toho, co uniká snivcům pouze nočním. Eleonora [They who dream by day are cognizant of many things which escape those who dream only by night.]
Všechno, co vidíme nebo soudíme, je pouhý sen uvnitř snu.
Rána bičem působí modřinu, ale rána jazykem drtí kosti. Marginálie
Nevěřte ničemu, co slyšíte a jen polovině toho, co vidíte. Metoda doktora Téra a profesora Péra [Believe nothing you hear, and only one-half that you see.]
Být pohřben zaživa patří nesporně k těm nejstrašlivějším mukám, jaká mohou být údělem ubohých smrtelníků. Předčasný pohřeb [To be buried while alive is, beyond question, the most terrific of these extremes which has ever fallen to the lot of mere mortality.]
Těm, kdo si někdy oblíbili věrného a chytrého psa, nemusím snad ani vysvětlovat, jak nesmírné potěšení z toho plyne. V nesobecké, obětavé lásce němé tváře je cosi, co přímo zasahuje srdce toho, kdo nejednou zakusil vratké přátelství a chatrnou věrnost pouze lidského tvora. Černý kocour [To those who have cherished an affection for a faithful and sagacious dog, I need hardly be at the trouble of explaining the nature or the intensity of the gratification thus derivable. There is something in the unselfish and self-sacrificing love of a brute, which goes directly to the heart of him who has had frequent occasion to test the paltry friendship and gossamer fidelity of mere Man.]
Krása je jediným pravým úkolem básnictví.
Kdo se aspoň stokrát nepřistihl, jak se dopouští zlého a pošetilého skutku jen a jen proto, že ví, že nemá? Černý kocour [Who has not, a hundred times, found himself committing a vile or a stupid action, for no other reason than because he knows he should not?]
Není mlhavějších dojmů, než jaké má člověk, když vnímá totožnost druhého. Každý pozná svého souseda, a přece je jen velmi málo těch, kteří dovedou zdůvodnit, proč ho poznávají. Záhada Marie Rog?tové [Nothing is more vague than impressions of individual identity. Each man recognizes his neighbor, yet there are few instances in which any one is prepared to give a reason for his recognition.]
Jsou jisté náměty, jejichž poutavost je strhující, a přece jsou příliš hrůzné pro beletristické zpracování. Předčasný pohřeb [There are certain themes of which the interest is all-absorbing, but which are too entirely horrible for the purposes of legitimate fiction.]
Rozhraní mezi životem a smrtí bývá neznatelné, matné. Kdo se odváží říci, kde život končí a kde začíná bezživotí? Předčasný pohřeb [The boundaries which divide Life from Death are at best shadowy and vague. Who shall say where the one ends, and where the other begins?]
Báseň je protiváhou vědeckého díla, poněvadž jejím předmětem je přímo radost, ne pravda.
Dolů - neustále dolů se šinulo. Začal jsem s bláznivou rozkoší porovnávat rychlost s jakou klesalo, s rychlostí, jakou kmitalo. Doprava - doleva - daleko vzhůru - se skřekem zatracence! S kradmým skokem tygra rovnou k mému srdci! Chvíli jsem se smál, chvíli zoufale naříkal, jak ta nebo ona představa ve mně převládala. Dolů - neodvratně, neúprosně dolů! Jáma a kyvadlo [Down—steadily down it crept. I took a frenzied pleasure in contrasting its downward with its lateral velocity. To the right—to the left—far and wide—with the shriek of a damned spirit; to my heart with the stealthy pace of the tiger! I alternately laughed and howled as the one or the other idea grew predominant. Down—certainly, relentlessly down!]