Pondělí, 05. prosinec 2016 | Svátek má Jitka Text je dostupný pod licencí CC BY-SA 3.0 | Přihlášení

Natasza Goerkeová

« Všechny citáty autora
 

Exil je výborná zkušenost, někdy bolestná, ale neocenitelná. Máš své kořeny, tam ale nejsou. Máš jazyk, tam je ale nepoužitelný. V myšlenkách neustálé překládání. A sny v několika jazycích. V jazyce tvé vlastní historie a v jazyce nového života. Psychologická Babylónská věž. Ale když se člověk nepoddá, může z toho mít užitek.

 
Natasza Goerkeová

» Natasza Goerkeová - zobrazit všechny citáty »



Zdroj: ZAVŘELOVÁ, Petra. Goerke, Natasza. iliteratura.cz [online]. 2006-06-04 [cit. 2011-02-28].

Štítky: Citáty Natasza Goerkeová, Anonymous quotes, citáty o člověku, citáty o bolesti, autoři od písmene G

Podobné citáty

 

V našem jazyce je uložena celá mytologie. Wittgenstein Blue book str. 133

 
Ludwig Wittgenstein
 

Ženská duše je pro mě otevřená kniha, jenže napsaná v nesrozumitelném jazyce.

 
Ephraim Kishon
 

Smrt není uváděčem do života nového; je likvidátorem tohoto. Neuvede mé já do života nového: Zruší je.

 
Josef Čapek
 

Lekce, které se srdce nenaučí na vlastní útraty, je špatně naučena. Slova nejsou z téže látky jako zkušenost.

 
Romain Rolland
 

Zkušenost mě naučila, že to nejdůležitější je neudělat chybu, ale i když to člověk posral, neztratit glanc. A jít do toho znova.

 
Jiří Voskovec
 

Nikdy nebylo mým úmyslem latinsky něco psát, natož vydávat. Toliko svému národu abych prospěl některými knihami sepsanými v mateřském jazyce, taková touha mě pojala už jako jinocha a neopustila po celých těch padesát let; k jiným věcem jsem byl přiveden jenom časovými příležitostmi. Abych ovládl svůj jazyk, začal jsem roku 1612 (za pobytu v Herbornu) skládat Poklad jazyka českého, to jest co nejúplnější slovník, přesnou mluvnici, ozdobné i výrazné způsoby mluvy a přísloví. Všechno to jsem svědomitě sbíral, a přičinil jsem se, aby všechno bylo souběžné a souladné s latinou, aby se mohla vyjádřit slova, úsloví, zvláštnosti, pořekadla i sentence se stejnou ušlechtilostí a stejným důrazem (vlastní výrazy vlastními, obrazné obraznými, starobylé starobylými, žertovné žertovnými, průpovídkové průpovídkovými atakdále) tak, aby se kterýkoli spisovatel s nejumnější latinou mohl překládat do češtiny a naopak se stejnou uhlazeností.

 
Jan Amos Komenský
© 2009–2015Citáty Ochrana údajů | Kontakt